Lean chage agent 翻译成什么最准确?

公司给改善人员起了一个名字叫:lean change agent:
翻译成什么最合适呢?
我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • hyc1754 (2008-8-04 17:19:08)

    建议把AGENT翻译成"专员"或者"顾问"
    个人意见,更想听听大家的想法
  • cims001 (2008-8-12 15:27:20)

    精益变革督导员。抛砖引玉吧。        嘻嘻
  • wangqi0705 (2008-8-12 17:07:36)

    瘦身改造协会总代理!!。。。。。。。
  • frankeywang (2008-8-13 15:54:16)

    楼主,建议用“生产系统改进专员”。。。。。
  • szbb (2008-8-13 16:35:45)

    Lean change agent  最好翻译成:

    精益生产变革者
  • sambilly (2008-8-14 15:36:09)

    Change Agent :实施改变的领导者
  • zhouyeqing (2008-8-14 15:44:40)

    精益生产专员
    无锡阿斯利康制药就在招这个
  • brenda (2008-11-13 08:27:37)

    精益改善顾问......
  • 安伽星 (2008-11-13 10:01:22)

    个人意见翻译成精益改善专员比较好。不知你们有什么更好的建议
  • winterdi (2008-11-13 10:26:25)

    QUOTE:

    原帖由 wangqi0705 于 2008-8-12 17:07 发表
    瘦身改造协会总代理!!。。。。。。。
    同意.