L: 对,我选了摄影课。可是这节课那么早,我最讨厌起大早。
M: Yeah, I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Dr. Johnson is teaching this class. I've heard she's really tough.
L: 嗨,Michael, 什么是 bummed? 我记得Bum 不是指无家可归的人吗?M: Yeah, that is true. But here I used bummed and bummed out. They both mean to be unhappy or upset.
L: 噢,你看,就这一个字就把我弄糊涂了。原来是 bummed, 或者是 bummed out, 意思是不高兴,感到烦恼。嗨,Michael, 你刚才说什么来着?M: I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Professor Johnson is teaching this class.
L: 现在我清楚了,你是说要那么早起床实在叫你不高兴, Johnson博士教这门课也让你不高兴,因为她很严格。 嗨,要是女同学拒绝你的邀请,那你就会更难受, 对不对?
M: Ha ha. Very funny. But you are right, if I got turned down for a date I'd be bummed. I'm also bummed that summer vacation is over.
L: 嘿,我可了解你,要是遭到女同学的拒绝,你肯定会垂头丧气的。 你连暑假结束也会感到烦恼。不过,这个单词很有用。我希望学期结束时,我不会因为分数不好而感到 bummed out。M: Me too. Hey, I got an idea. Let's go to the student center and relax after class.
L: 我当然知道 Johnson 博士有多严格。好吧,下了课我们去学生中心休息一下。M: Glad class is over! I'm ready to chill for the rest of the morning. I haven't had a chance to chill out these last few days, getting ready for school and all.
L: 什么? 你说上完课很高兴,但是为什么一上午你会发冷呢?M: Oh, no! Chill or chill out here means to relax. Chill,
L: 噢,chill 或者chill out 在这里是指休息。刚才你还说开学前没有机会 chill out, 到底是什么意思?
M: I said: I haven't had a chance to chill out these last few days getting ready for school.
L: 原来你是说:过去几天为了准备开学而没有机会休息。
那你能说去打棒球,休息一下?
M: You normally go someplace calm and peaceful where you can relax. I like to chill out at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.
L: 打棒球不能说是 chill out。不错,要到比较安静的地方才能休息。 每个人还不一样,你喜欢坐在咖啡馆里看书,你知道我喜欢到博物馆去。能不能说到酒吧间去 chill out?
M: Sure, but we usually only say that if the bar is quiet and not too crowded.
L: 对,要是酒吧间人不多,也不闹,那就能这样说。这个单词太好了。谢谢你教我。我想今晚我到我的朋友家去 chill out。M: Sounds great! Ah, look at the time. I need to go meet my friend at the bookstore. Sorry that I have to go, I'm really bummed to have to leave you!
L: 得了,你要去书店跟朋友一起买书,你就走吧,别说什么跟我分手很难受这种话。走吧,下回我们到别的地方去玩。M: Cool. Have fun chilling tonight at your friends'. See you later!
L: 我今晚在朋友家肯定会玩得很高兴, Bye!
Michael和李华在对话里用了两个常用语,一个是:bummed 或者是 bummed out, 意思是不高兴,烦恼;另一个是:chill 或者是 chill out, 意思是休息,放松,或者玩。
Lesson 2 - DITCH / TO HIT THE SPOT 今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place.
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind.
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?M: That's correct.
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说。。。
M: To ditch work.
L: 不想去开会。。。
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。L: 好,咖啡馆到了。
M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua.
L: Thanks!
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
M: A hot bath would hit the spot.
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry.
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
M: Ok. Bye. 再见。Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。这次[流 行美语]就播讲到这里。下次节目再见。
Lesson 3 - BIG GUN / TO QUARTERBACK Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。M: Hey, Li Hua, Come on in. How're you doing?
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
M: Ah, I've got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
M: Yea, I 'm meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
M: It's an expression that can be used to describe powerful people.
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
M: Yes, a president's advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
L: Big guns 还能用在体育方面。M: OK, let me show you around the rest in the office.
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let's go!
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
M: The project leader quarterbacked the meeting.
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。那么,to quarterback 还能用在别处吗?
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?M: The company's big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I'll call you later.
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
M: Oh, yea, I'm sure soon I'll be quarterbacking every meeting and every project.
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。这次[流行美语]就播讲到这里。


最新回复
vera2001xu (2008-8-22 17:31:45)
MS我的字数不够呢。。。。。。